自动词总结

Published 2021-05-26 12:12 13544 words 68 min read

issyuu avatar

issyuu

喧噪から離れた「湖心小築(Lakeheart Retreat)」。静かな水辺で紡ぐ、思考と日常の断片

This post is not yet available in English. Showing the original.
大事をなさんと欲せば、小なる事を怠(おこた)らず勤(いそ)しむべし、小積(こづも)りて大となればなり

前言

  • 自动词: 表自行展开的动作(某一个动作除了开展实施的主体外, 没有其他的受其影响的对象), 自动词关注法神动作或变化的主体本身

正文

指し支える(さしささえる)

  1. 表妨碍, 带来不便和问题
夜更かしする(よふかし)と明日の仕事に差し支える。
あの本がないと勉強に差し支える。
このスキャンダルは昇進(しょうしん)に差し支えるだろう。

覚める(さめる)

  1. 表醒来, 神志清醒, 变得理智和冷静
父は、いつ頃、麻酔(ますい)から覚めますか。
私は、ホテルのロビーで目が覚めるほどの美人を見ました。
冷たい(つめたい)水で顔を洗えば、すぐ目が覚めますよ。
私は、いつも六時に起きているので、六時になると自然に目が覚める。
貴方は株(かぶ)で損(そん)をしたのに、まだ目が覚めないのですか。
今朝っは鳥の鳴き声で目が覚めた。

眠る(ねむる)

  1. 表睡眠, 睡着
毎晩八時間眠れば十分なはずだ。
ぐっすりと眠っている。
  1. 表死亡或是有价值的东西埋在地下
この墓(はか)に両親が眠っている。
地下に眠る財宝(ざいほう)。

寝る

  1. 表睡觉, 睡眠
毎晩八時間寝れば十分なはずだ。
ぐっすりと寝ている。
  1. 表躺下
タベ早く寝たのだが、あまりよく寝れなかった。
芝生(しばふ)に寝て雲を見る。
診査台(しんさだい)に寝てください。
風邪を引いてベッドで寝ている。
  1. 表滞销, 积压, 闲置
寝ている金があれば貸してくれ。
寝ている品物を安く売る。

呆れる(あきれる)

  1. 表因事情意外或严重而惊愕; 表对此感到厌恶和无语
事の成り行きに呆れる。
呆れるほど有効(ゆうこう)な戦術(せんじゅつ)。
彼は皆が呆れるほど食べる。
無責任極まり(きわまり)ない対応(たいおう)に怒りを通り越して呆れるほかない。

飽きる(あきる)

  1. 表对某事物感到厌倦
彼らの喧嘩にもう飽きた。

暴れる(あばれる)

  1. 表胡闹, 情绪激动, 胡作非为, 惹事(除了形容人和动物, 也可形容事物活动的剧烈程度(采用拟人化的手法, 表像人一样情绪爆发))
酒に酔って暴れる。
猿(さる)が檻(おり)の中で暴れだした。
若い時は随分暴れたものだ。
その名前を聞いた途端(とたん)、暴れ出して話を聞くことは出来なかった。
警察官(けいさつかん)の出動(しゅつどう)でパーティ参加者も暴れ始めました。
台風は一晩(ひとばん)中暴れた後、去って(さる)行った。
火山(かざん)が暴れる。
川が暴れる。

荒れる(あれる)

  1. 表人和动物受到刺激等原因而狂暴, 失常; 事物程度变得汹涌, 失去 了一贯的平静
この空模様(そらもよう)では今夜は荒れそうだ。
海が荒れているので注意が必要だ。
台風が各地で荒れる。
会議は、手が付けられないほど荒れました。
馬が荒れる。
仕事がなく、お金がないと人の感情は荒れ、愚痴(ぐち)を言いながらどん底(そこ)へ落ちていく。
失恋(しつれん)で生活が荒れた。
  1. 表皮肤粗糙; 事物标的荒芜, 荒废
私は、洗剤(せんざい)を使うと、手が荒れる。
私の肌(はだ)は荒れている。
畑(はたけ)が荒れる。
屋敷(やしき)が荒れる。
住む者がなく荒れるに任せる(まかせる)。
「暴れる・荒れる」の区別
  • 不同点
    • 暴れる: 偏重于表外在显现的行为狂躁
    • 荒れる: 偏重于内在状态的不平静和失常
人間の反撃(はんげき)を受けた動物は傷(きず)の痛みに更に心が荒れ、暴れ方はひどくなる一方です。

優れる(すぐれる)

  1. 表出色, 杰出, 卓越; 颇佳, 舒畅(经常与否定形式搭配)
姉は出産(しゅつさん)した後、体が優れないと言っている。
この一週間、天気が優れないです。
これは小型でも、性能は優れている。
技術は非常に優れている。
利便性(りべんせい)に優れるホテル。

憧れる(あこがれる)

  1. 表对某事物的憧憬, 向往, 渴望, 盼望, 对其有好感, 以之为追求
私は、彼のようなタイプの男性に憧れる。
私が子供の頃、憧れた職業はスチュワーデスです。
私の娘は、ピアノの先生に憧れている。
サッカー選手に憧れる子供達は多い。
私はオリンピックの選手に憧れて水泳を始めた。
娘は大学のサッカー部のキャプテンに憧れているらしい。

適う(かなう)

  1. 表合乎, 符合
事実(じじつ)・理 に適う。

叶う(なかう)

  1. 表实现, 达到
願いが叶う。
自分の店を持つという夢が、とうとかなった。

敵う(かなう)

  1. (否定形式)表比得上
数学では彼に敵わない。
私は歌の説得力(せっとくりょく)に敵うものはないと思います。

通じる(つうじる)

  1. 表事物之间通连, 相通, 贯通; 对某事物的理解, 领会, 通晓
北京に通じる道。
電話が通じる。
トンネルが通じる。
二つの字の意味は通じて使われる。
私の気持ちは相手に通じた。
日本語に通じた人。
お互いに言葉が通じない。
田中さんは真面目すぎて、冗談が通じない。

通る(とおる)

  1. 表按照一定路线从一处到达另一处, 通过, 穿过; 通顺, 畅通(不仅可表场所, 还可表考试通过, 合格)
橋を通る。
身の前を通る。
風邪で詰まって(つまる)いた鼻がやっと通った。
ここの地下がガス管が通っている。
試験を通る。
風が木々の隙間(すきま)を通り抜ける(ぬく)。
「通じる・通う(かよう)」の区別
  • 不同点
    • 通じる: 重点表两个场所或事物间相连相通
    • 通う: 表恒常习惯日常性地往返于两个场所之间, 也可用「心が通う」表 人与人精神上的相连
「通る・通じる」の区別
  • 共通点: 均表移动路线
  • 不同点
    • 通る: 重点强调路线本身, 不问其出发点和重点(一般搭配「を」)
    • 通じる: 重点强调终点(一般搭配「に」)
A市からB市まで鉄道が 通じる・通る。
この道は山の中を通っている。
この道は山頂(さんちょう)に通じている。
この文章は意味が通らない。(表文章意思不通顺, 没有条理来打通)
この文章は読者(どくしゃ)に意味が通じない。(表文章意思不能传达给读者(意思不可被理解))
この論文は論理はよく通っている。(不使用「通じる」, 因为没有一个联通目标的概念, 而是表达通顺畅通)
二人は裏で通じている。(不使用「通っている」, 因为表达的是双方的串通一气, 彼此相连)

散らかる(ちらかる)

  1. 表凌乱, 散乱, 没有被整理好
部屋が散らかっていたので、子供に片付けさせた。
道のあちこちに散らかるゴミ。
子供が遊んだ後は、玩具が散らかっている。

散る(ちる)

  1. 表花落, 人散, 消散, 不集中在一起; 凌乱, 到处都是, 传播的意思
花・霧(きり) が散る。
葉が風で散った。
試合が終わると、観衆が散っていった。
気が散る。
ガラスの破片(はへん)が散る。
曇が散って青空になった。
噂(うわさ)が町中に散る。

散らばる(ちらばる)

  1. 表分散, 离散, 零散, 散步
卒業生が全国に散らばる。
人家(じんか)が散らばる。
部屋中に紙切れが散らばっている。
レポートが散らばるといけないから、クリップで止めておく。
空いっぱいに散らばった星。
「散る・散らばる・散らかる」の区別
  • 不同点
    • 散る: 主要再说个体要素一个一个地从原有的依据点和母体中脱离
    • 散らばる: 重在表个体要素分散后遍布于广大区域的样子
    • 散らかる: 中在表这种分散的遍布比较杂乱无序的消极语意, 给人一种不愉快的感觉
    • 散る: 可表人的精力不集中的抽象意思(精神不集中, 既不是强调注意力分散到多少个方面的扩散后的样子, 也不是强调注意力分散后的凌乱状态, 而是强调注意力的点一个个地从头脑中脱离, 聚不到一起的样子)

晴れる(はれる)

  1. 表天晴或疑虑等消除, 消散; 人的心情舒畅
空・霧 が晴れた。
午後、天気が晴れたら出かけましょう。
心が晴れる。
私は、私へ疑い(うたがう)が晴れたので嬉しい。
何をしても気が晴れない。

欠ける(かける)

  1. 表缺乏, 不足, 缺少, 缺损
月が欠ける。
常識に欠ける。
この双書(そうしょ)は二冊賭けている。
条件は何一つ欠けていない。
メンバーが一人欠けた。
この説明は論拠(ろんきょ)が欠けている。

欠かす(かかす)

  1. 表遗漏, 缺少(一般用于否定场景下)
例会には欠かさず顔を出す。
生活に欠かすことができない。
指導が欠かせない。
一日も欠かすな。
毎日欠かさずに日記を付けている。

恵まれる(めぐまれる)

  1. 表受惠, 受益, 富有, 得天独厚
恵まれた環境(かんきょう)で育った(そだつ)。
天気に恵まれる。
資源(しげん)に恵まれる。
海産物(かいさんぶつ)に恵まれる。
すべての条件(じょうけん)が整う(ととのう)幸運(こううん)に恵まれる。

触れる(ふれる)

  1. 较接触, 触摸
電気が通っているんだから、触れると危険(きけん)です。
美術品に触れないでください。
何か固い(かたい)物があって足でそっと触れてみた。
庭に出て冷たい空気に触れると思わず身が引き締まった(しまる)。
柔らかい(やわらかい)ものが足に触れた。
ベッドの端(はし)が壁に触れている。
先端(せんたん)が電線に触れてショートした。
  1. 表接触精神, 感情, 语言文字等抽象事物
外国に出て生きた英語に触れるもの勉強になる。
都会の空気に触れたくて夜の銀座をぶらついてみた。
青年(せいねん)達が日本の文化に触れる機会を企画した。

触る(ふる)

  1. 表触摸
触ると危険です。
ストープに触ってはいけない。
袋の中に隠された(かくす)物を手で触って何かを当てる。
素人(しろうと)がこの薬品(やくひん)に触るのは危機だ。
「触れる・触る」の区別
  • 不同点
    • 触る: 动作离不开人, 只能表人对人或物体的触摸; 不能表接触抽象事物
    • 触れる: 除了表人对人或物体, 还可表用于物作主体的情况
    • 同样是人作主体, 「触る」必须是触摸看得见的物体, 不能是「電気・空気」等无形物体. 「触れる」没有这样的限制. 「触る」的触摸一般指用手接触时间较长, 含有摸索的意思. 「触れる」用身体的某个部位轻微的接触对象物, 接触的时间很短, 动作轻
弾み(はずむ)で手が彼女の袖(そで)に触れてしまった。(表无意中触碰一下的场景, 不能使用「触る」)

進む(すすむ)

  1. 表前进, 进展加剧, 地位级别的上升, 能力技能的长进提高
私は、高校を卒業したら、大学に進むつもりだ。
機械があれば作業(さぎょう)が進む。
病気が進む。
最近、私は、食欲(しょくよく)が進ません。
今日は仕事が進みました。
遣唐使(けんとうし)は、中国の進んだ文化を日本にもたらしました。
  1. 表主动愿意作某事
彼との縁談(えんだん)に気が進まない。
進んで勉強する。
  1. 表钟表快
時計が進む。

交じる(まじる)

  1. 表混杂, 夹杂
白髮(しらかみ)を交っている。
漢字が交っている。
油に水を入れてみたが、交じっていかない。
工場廃水(はいすい)が交じって、河川(かせん)が汚染(おせん)されてしまった。
彼の言葉には方言(ほうげん)がまじっている。
男子(だんし)生徒の中に女子が一人が交じって、勉強している。
ガソリンに鉛(なまり)が交じって、公害のもとになる。
「交じる・混ざる(まざる)」の区別
  • 不同点
    • 交じる: 多用于自然现象和无意识的作用
    • 混ざる: 多用于外力作用的结果
いろいろ工夫してみたが、水と油はやはり混ざりにくい。
  • 「AがBに交じる」所表的掺和中, 主语 A 物质的是微量或是于 B 等量, 且混合后仍能分清楚哪些是 A, 哪些是 B. 「AがBに混ざる」中, A 则通常是大量 的, 对比的比例相当高, 且混合后不能区分出 A 和 B
ガソリンの霧に空気が混ざって、点火(てんか)されれば爆発(ばくはつ)するわけだ。(表空气混合在汽油雾张红的比例很高, 混入大量的空气)
  • 也可使用「AとBとが混ざる」的结构
このクラスは男子生徒と女子生徒が混ざっているクラスです。
  • 两次各自对应的他动词所表的意思也不同, 「BにAを混ぜる」的结构中, B 是基准, A 是少量的. 「AをBと混ぜる的结构中, AB 是等量的
適当(てきとう)に冗談を混ぜて聴衆(ちょうしゅう)を笑わせる。
麦(むぎ)と米を混ぜて炊く(たく)。
  • 「混ぜる」表一种不均匀的物质搅匀
卵をよく混ぜる。
  • 「交える」也表掺杂, 夹杂, 但一般不用于具体两种异类的物资场合, 而用于人的行为动作, 表掺杂和相互交叉
裁判(さいばん)に私情(しじょう)を交えてはならない。
言葉を交える。
膝(しつ)を交えて語る(かたる)。

飢える(うえる)

  1. 表饥饿, 渴求
赤ちゃんが飢えている。
知識に飢える。
親の愛に飢えている。

膨らむ(ふくらむ)

  1. 表向外鼓起的曲面物体(视觉或触觉能够把握的变化)
カーテンが風(ふう)で膨らむ。
この風船(ふうせん)はよく膨らむ。
お腹が膨らむ。
花の蕾(つぼみ)が膨らんだ。
布団(ふとん)が日に当てたために膨らむ。
餅(もち)が膨らむ。
タイヤが膨らむ。
  1. 表人的身心变化, 高兴或良好的状态, 想法, 计划等的规模变大, 理想远大, 计划宏伟
彼女の夢が大きく膨らんだ。
被災者(ひさいしゃ)の方々の希望(きぼう)の灯り(ともる)が大きく膨らむことを祈り(いのる)ます。
さらなる整備(せいび)効果(こうか)に期待(きたい)が膨らむ。
胸(むね)膨らむような憧れ(あこがれ)が伝わって(つたう)いる。

膨れる(ふくれる)

  1. 表鼓起, 膨胀
お腹が膨れる。
餅(もち)が膨れる。
タイヤが膨れる。
  • 「膨れる」一般指不寻常的原因而导致的结果, 所以「お腹が膨れる」一般是可以表腹内胃装满了饭或怀孕而部分 向外突起作用的结果. 若是自然正常的膨胀状态, 则用「膨らむ」
  • 若是表人的身心变化, 「膨れる」表不高兴, 不好的状态
ひどいことを言われて彼は膨れる顔をしている。
  • 「膨れる」表程度或数值膨胀超过正常范围, 达到异常状态
参加申込者(もうしこみしゃ)数が膨れ上がったため、座席(ざせき)も足りなくなった。

繋がる(つながる)

  1. 表没有空隙的连接, 牵涉关联到, 相通贯通
密接(みっせつ)に繋がる。
心が繋がる。
地下道(ちかどう)で向こう側に繋がっている。
電話が繋がる。
事件に繋がる。
血(ち)が繋がる。
  1. 表成为原因, 与结果相关联
普段(ふだん)の努力(どりょく)がこの好記録に繋がった。

浸かる(つかる)

  1. 表被淹, 被泡
畑(はたけ)は水に漬かってしまった。
温かいお湯に浸かることで、体が温まる。
水泳が体にいおいのはおちろんだが、うちのプールは浸かっているだけでも健康にいい。
  1. (漬かる)表菜被腌制的好
大根(だいこん)が美味しく漬かった。
漬物(つけもの)がよく漬かっている。

浸る(ひたる)

  1. 表浸, 泡
作物が水が浸ってしまった。
浴槽(よくそう)に浸ってのんびりすることによって肝臓(かんぞう)能が癒やされます(いやす)。
  1. 表人的悲欢离合的感情状态
懐かしい思い出を浸って。
喜びに浸っている。
悲しみ(かなしみ)に浸る。
郷愁(きょうしゅう)に浸って抜けられない(ぬく)。
旅気分に浸ってみよう。

生える(はえる)

  1. 表植物等生长, 扎根成活; 毛, 牙, 角, 指甲等长出来
木が生える。
草(くさ)が一面(いっめん)に生えている。
黴(かび)が生える。
雑草(ざっそう)が生えたように動かない。
髭(ひげ)の生えた男。
歯が生え始めた赤ちゃん。

余る(あまる)

  1. 表剩余, 多余, 处于需要或规定的最大限度以外
料理を作りすぎて余ってしまった。
人手(ひとで)が余った。
予算が余った。
  1. 表超过限度, 过分, 力不能及
手に余る仕事。
こんな大役(たいやく)は私の力に余る。
目に余る行為(こうい)。
身に余る光栄(こうえい)。

残る(のこる)

  1. 表剩余, 残余, 留下
御馳走(ごちそう)が残った。
雪がまだ残っている。
彼の顔には子供の頃の面影(おもかげ)が残っている。
「残る・余る」の区別
  • 共通点: 在强调某一数量与其他数量进行对比时, 均可使用
  • 不同点
    • 残る: 含有时间经过和状态变化两个重要要素, 随着时间和环境的变化, 某一事物或是它的数量减少 , 但还有一部分继续存在到最后, 这种剩余物仍是含在整体数量或概念 之中
    • 余る: 多余的部分不含在 整体数量或概念中, 是被剔除在外的无用的部分, 且与时间经过, 存留到最后等问题都没有关系, 就是超过了限度, 超过的部分无法包容, 成为异类, 变得不再等同于原先的整体概念中的事物,
旅費が3千円残った。(表整个旅费出去花掉的还剩下3000存留, 仍是属于费用概念中的, 可以用作其他)
旅費が3千円余った。(表花去的部分已经是所需旅费的最大额度, 多余的成为了无用途的东西)
遺産(いさん)が残った。(表夫妻省钱积攒的财产存留下来, 为后人使用)
遺産が余った。(则是这些财产 几个兄弟分配不尽, 有了余额, 这时的多余部分已经不再具有原遗产的性质和功能, 成为了性质不同的其他东西或无用之物)
去年(きょねん)クラス会をした時の金がまだ残っているから、今年の会に使おう。 ○ 余る ☓
  • 「残る」可用于人的行人. 「余る」不可以
お前はここに残ってくれ。
彼は図書館に残って勉強する。

耽る(ふける)

  1. 表沉醉于, 热衷于
深夜(しんや)まで読書に耽っている。
飲酒に耽る。

更ける(ふける)

  1. 表夜深; 距离季节开始的时间很久
夜が更ける。
秋が更ける。

老ける(ふける)

  1. 表上年纪
年寄り老けている。

止まる(とまる)

  1. 表停止或静止的状态
汽車は駅に一時間も止まる。
時計が止まった。
出血(しゅっけつ)が止まった。
鳥が木に止まる。
心に止まる。

留まる(とどまる)

  1. 表停止, 停留
汽車は駅に一時間も留まっている。
ドイツに三カ月留まっていた。
「止まる・留まる」の区別
  • 共通点: 均表停止或静止的状态
汽車は駅に一時間も 止まっている・留まっている。
世界一周の途中、彼はドイツに三カ月と 止まっていた・留まっていた。
  • 不同点
    • 止まる: 表原来是运动着的物体, 变为停止的状态
    • 留まる: 并没有原来是运动着的前提, 只表现在结果是静止的状态
用がないから、ここに留まる必要がない。 ○  止まる ☓    
戦争(せんそう)中も東京に留まっていた。 ○ 止まっていた ☓
彼は外国旅行に行きたいと言いながら、まだ日本に留まっている。 ○ 止まっている ☓
時計が止まっている。 ○ 留まっている ☓
蝶(ちょう)が花に止まっている。 ○ 留まっている ☓
この列車は次の駅で止まりますか。 ○ 留まりますか ☓
水道工事のため、午後十時から午前六時まで水が止まります。 ○ 留まります ☓

駆ける(かける)

  1. 表快跑
人・馬 が駆ける。
そんなに駆け出すと、つまずいたりして危ない。
あんまり急いで駆けるんじゃない。
「走る・駆ける」の区別
  • 不同点
    • 走る: 主体既可是生命体, 也可是无生命体
    • 駆ける: 只能是生命体
電車が走る。
モーターボートが走っている。
  • 均表生命体时, 「走る」着重表移动速度快(动作速度); 「駆ける」着重表主体心情振奋, 步伐矫健的样子(动作样态)
  • 駆ける: 主体需要有一定的体积(小动物不行), 空中飞行用「飛ぶ」
ネズミが走っている。
猫が走っている。
弾丸(だんがん)・矢(や) が飛ぶ。

向く(むく)

  1. 表处于静态事物的本来的方向
海に向いた部屋。
窓が南に向く。
  1. 表方向的改变
* 「を」表移动的动作基准
首が動きにくくて、横を向く時に違和感(いわかん)がある。
呼ばれて後ろを向いた。
観客のほうを向いて頭を下げる。
音のするほうを向く。
上をむいて歩こう。
  1. 表事物状态变化的趋势
病気が快方(かいほう)に向く。
事態が良いほうへ向いてほっとした。
気が向く
  1. 表对某事物感兴趣, 有意向变得乐意去做; 心情变化的趋势
気が向いた時しか料理はしません。
この原稿を気が向いたら読んでおいてください。

向かう(むかう)

  1. 表静态事物的本来的方向
海に向かってそそり立つ絶壁(ぜつぺき)。
太郎が壁に向かって立っている。
山が平野に向かって聳えて(そびえる)いる。
「向く・向かう」の区別
  • 不同点
    • 向く: 强调静态的方位存在
    • 向かう: 强调事物与对象的关系, 通常伴随着行为动作
壁に向かって立っている。(不能替换为「向いて」, 因为后续的动作虽然是静态的, 但其实是以位置的静态的朝向, 不含有动作位移)
鏡に向かえば顔の傷(きず)が気になる。
では、そのままの服装(ふくそう)で検査室(けんさしつ)に向かってください。
今は小野急で横浜方面に向かう途中です。
勝利(しょうり)から勝利へと向かう。
彼は明日赴任地(ふにんち)に向かうはずだ。
昨日九州地方の視察に向かった。
  • 若主体与对象具有对抗对立关系时, 用「向かう」
親に向かって口答えるとは何事だ。
困難に向かって前進(ぜんしん)する。
強敵(きょうてき)に向かう。
  • 向かう: 表状态变化的趋势
病気が快方(かいほう)に向かう。
事態が良いほうへ向かってほっとした。
「向かう・向ける」の区別
  • 不同点
    • 所搭配的词必须是目标场所, 不能是方向或方向指代物. 「向かう」没有限制
ドアに向かって歩く。
  • 「向かう」表向某一空间位置接近, 「向ける」表最终到达某一目的场所. 当指代方向的词就是成为目的位置时, 均可使用
太郎が次郎に向けてマイクを立てる。(将麦克风放在次郎面前)
太郎が次郎に向かってマイクを立てる。(将麦克风朝着次郎放好)
太郎が次郎(じろう)に向けてボールを投げる。
太郎が次郎(じろう)に向かってボールを投げる。
  • 当表朝着某一抽象概念的目标前进的意思时, 均可使用(常用「向ける」)
月に向けての新たな一歩を踏み出す。
秋の大会に向けて今日から訓練(くんれん)がスタートした。
夢の実現に向けて着実に(ちゃくじつに)走り続けている。
  • 向ける: 表派遣人员前往 => 「向かわせる」
予備部隊を救援に向ける。
医師と看護師を現場に向ける。

浮かぶ(うかぶ)

  1. 表从物体从里显露到表面, 从下浮到上; 漂浮; 飘起
木の葉が水に浮かぶ。
水面には、死んだ魚やゴミがたくさん浮かんでいる。
小さな船が水面に浮かんでいる。
曇が空に浮かぶ。
  1. 表露出, 浮现出某种表情
涙が目に浮かぶ。
先生の姿が目の前に浮かんだ。
喜びの色が顔に浮かぶ。
  1. 表心中产生想法; 回忆涌上心头
昔の様子が心に浮かぶ。
名案が頭に浮かぶ。
なかなか良い考えが浮かびません。
今、良いアイデアが浮かんでいたのに、貴方が話しかけるから忘れてしまいました。

浮く

  1. 表物体漂浮在表面, 水中或空中
人間は水に浮くものだ。
水面に木の葉が浮いている。
  1. 表原本固定的董茜茜开始松动, 动摇; 兴高采烈; 轻浮
歯・釘(くぎ)が浮く。
彼女には浮いたところはみじんもない。
  1. 表经费时间等剩余
旅費が浮く。
仕事がうまくいって日程(にってい)が三日ほど浮いた。
「浮かぶ・浮く」の区別
  • 不同点
    • 表漂浮时, 「浮く」表由于浮力等的作用, 物体离开 地面漂浮起来的这一移动; 「浮かぶ」强调的是物体离开地面, 漂浮在水中或空中时能被看见了
    • 浮かぶ: 表产生于意识中的; 产生, 出现, 显现显露
疑問が浮かぶ。
容疑者が浮かぶ。
微笑み(ほほえむ)が浮かぶ。

敵う(かなう)

  1. 多用「うなわない」的形式, 表无法匹敌和超越
運動で彼に敵うものはいない。
私の腕では貴方に敵いません。

並ぶ(ならぶ)

  1. 表排列, 排成行
並んで座る。
並んで待つ。
文具店に新しい年のカレンダーが並ぶ。
弟と並んで寝る。
姉は健康のため、プールに通っている。私も姉に並んで水泳を始めることにした。
  1. 表(能力, 成绩, 价值等)相通程度, 匹敌, 常用在「〜並ぶ〜はない」的形式中
成績(せいせき)で彼に並ぶ者はない。
中国で北京大学と並ぶ名門の大学。

目立つ(めだつ)

  1. 表显眼, 引人注目
めだつ場所に掲示(けいじ)を出す。
発展が目立っている。
目立たない存在。
肌(はだ)にできた皺(しわ)を化粧品(けしょうひん)で目立たないようにしたい。
一人だけ目立つのは嫌だ。
  1. (副)表明显地变化
年をとって白髪(しらが)が目立って増えてきた。

済む(すむ)

  1. 表完了, 终结, 过去
食事が済んだらすぐ行く。
済んだことは仕方がない。
彼に謝らなくては気が済まない。
  1. 表解决, 能对付
金で済む問題ではない。
大したこともなく済んだ。
それで済むと思うか。
罪(つみ)を認めれば(みとめる)少年院に行かずに済む。
「済む・終わる」の区別
  • 不同点
    • 済む: 一般用在人类行为结束和完了方面
夏が済む。 ☓ 終わる ○
  • 作为复合动词的后一半, 表结束某个动作, 只能用「終わる」
読み終わる。
書き終わる。
  • 「終わる」可充当「終える」的他动词用法
講義を終わる。 ○ 済む ☓
  • 済む: 表解决, 搞定, 对付过去。不能用「終わる」
謝って済むことではない。

沈む(しずむ)

  1. 「浮かぶ」的反义词, 表沉入, 沉没, 下沉
船が海に沈む。
最近、太陽が沈むのが早くなりました。
この辺の土地(とち)は毎年3センチずつ沈んでいます。
  1. 表落魄, 消沉, 郁闷, 沦落, 陷入
沈んだ顔をしてどうしたのですか。
貴方は、何をそんなに沈んでいるんですか。
絶望(ぜつぼう)の淵(ふち)に沈む。

潜る(もぐる)

  1. 表潜入, 钻进
蛙(かわず)は冬になると地下にもぐって冬眠(とうみん)する。
彼女達は真珠(しんじゅ)を取りに、水の中に潜った。
  1. 表销声匿迹, 悄悄做
犯罪活動をやっている連中は全部地下に潜ってしまった。
地下に潜って反政府運動を続ける。

潜る(くぐる)

  1. 表钻入, 潜入
トンネルを潜ると、海の見える所に出た。
垣根(かきね)を潜って庭に入る。
鳥居(とりい)を潜るとすぐ砂利道(じゃりみち)になった。
水に潜っている時、息が出来ません。
  1. 表比喻意义, 即度过难关, 钻空子
子供達は監視の目を潜ってタバコを吸っていた。
法の目を潜る。
戦争の中を潜ってきた。
「潜る・もぐる」の区別
  • 不同点
    • くぐる: 主要表从某种场所中通过(较多搭配「を」)
    • もぐる: 主要表藏于场所内部, 从外面看不到的状态(较多搭配「に」)

抜ける(ぬける)

  1. 表从某处穿过到达对面
トンネルを抜ける。
細長い(ほそながい)路地(ろじ)を抜けて、表通り(おもてどおり)に出る。
騒がしい人込みを抜けるとほっとした。
「抜ける・くぐる」の区別
  • 不同点
    • 抜ける: 表通过时间较长, 周围拥挤狭窄, 不能畅通无阻
    • くぐる: 表时间较短, 几乎是一下就可以过去, 且动作需要低头屈伸等, 让人感到一种头顶的压迫感
    • くぐる: 可表比喻含义, 「戦争の中を潜ってきた」, 也可添加「抜ける」表好不容易熬过来的意思「戦争の中を潜り抜けてきた」
    • くぐる: 动作主体必须是生物或是人操纵的物体
列車は関門海峡(かんもんかいきょう)を潜って九州に入る。
台風は日本海に抜けた。

萎む(しぼむ)

  1. 表凋谢(通常 用于花朵)
花が萎む。
  1. 表原本饱满的东西, 充满活力或干劲的东西瘪了, 没了生机, 破灭了
風船(ふうせん)が萎む。
希望(きぼう)が萎む。
朝顔(あさがお)は昼には萎んでくる。

枯れる(かれる)

  1. 表一种枯死的状态(不可再恢复生命)
木・葉 が枯れる。
「枯れる・萎える」の区別
  • 不同点
    • 枯れる: 主要表一种枯死的状态(不可再恢复生命)
    • 萎える: 主要表暂时失去生命力, 萎靡. 若及时补水和施加其他处置就可能恢复原貌, 也可用于抽象意义
手足が枯れる。
萎えた(なえる)気持ちが少しずつ回復(かいふく)に向かっていた。
一時萎えていた気力がまたふつふつ湧き上がって(わきあがる)きました。

縮む(ちぢむ)

  1. 表缩小, 缩减(既可用于具体物品, 也可用于抽象事物等, 身体也可)
寿命(じゅみょう)が縮む。
シャツが縮んでしまった。
このセーターは、水で洗っても縮みません。
差(さ)が縮む。
電車の中には暖房(だんぼう)が入っていなかったので、乗客は寒くて皆縮んでいました。

縮れる(ちぢれる)

  1. 表出褶, 起皱(因起皱而缩起)
縮れている布(ぬの)をアイロンで伸ばす。
髪の毛が縮れる。
「縮む・縮れる」の区別
  • 不同点
    • 縮む: 重在在于表体积或面积变小
    • 縮れる: 重点在于原本平直的东西变得起皱或卷曲

凹む(へこむ)

  1. 表凹下, 洼下, 瘪下
ボール・道 が凹む。
  1. 表屈服, 认输, 消沉
どんな困難にあっても凹まない。
凹んだ時には自分を癒し(いやし)、奮い立たせる(ふるいたたせる)。

窪む・凹む (くぼむ)

  1. 表塌陷, 洼下, 瘪
窪んだ土地(とち)。
寝不足(ねぶそく)で目が窪む。
地下水(ちかすい)を使いすぎると地盤(じばん)が窪む。
「凹む・くぼむ」の区別
  • 共通点: 均可表物体表面内陷的部分比周围低
  • 不同点
    • 凹む: 表瞬间的状态变化, 且必须有外力作用 (一般表贬义性)
    • くぼむ: 表长时间作用的结果, 可以没有外力作用 (可表好的方面)
手に持った重い物を落としたら、床(ゆか)が凹んだ。
目の周りは窪んで声も嗄れて(かれる)しまった。
彼女はにっこりと頬(ほほ)を窪ませて黙礼(もくれい)した。

甘える(あまえる)

  1. 表撒娇, 与人亲近而任性
母親に甘える。
甘えた口調(くちょう)で言う。
犬が主人に甘える。
小さい子供がお母さんにくっついて甘えている。
  1. 表承蒙, 利用, 接受别人的好意或热情
ご厚意(ごこうい)に甘える。
お言葉に甘えて、ありがたくいただきます。
ご親切に甘えて、楽しい釣りを満喫(まんきつ)させていただきました。

凍える(こごえる)

  1. 表人身体冻僵的状态
足が凍える。
手が凍えて字が書けない。
指先(ゆびさき)が凍えて思うように動かない。

冷える(ひえる)

  1. 表冰冷
冷えた手足を温める(あたためる)。
湯上り(ゆあがり)の体がすぐ冷えてしまう。
「凍える・冷える」の区別
  • 不同点
    • 凍える: 由于天气或温度的寒冷而使身体完全变冷(痛苦甚至危及生命), 程度强于「冷える」
    • 冷える: 表变冷变凉(原因没有限制)
「冷める(さめる)・冷える」の区別
  • 不同点
    • 冷める: 由高温变为常温(受热物体逐渐恢复 到原来温度(不能用于体温, 气温 , 室温))
    • 冷える: 温度从常温极端下降而冷却(可表体温, 气温, 室温的下降)
冷めた味噌汁(みそしる)はまずい。
お風呂が冷めないうちに入りなさい。
スープが冷めてしまったので、もう一度温めた。
冷えたスイカはうまい。
体が冷え切っている。
夜更け(よふけ)とともにだいぶ冷え込んできた。
冷え切った部屋をストーブで温める。
  • 表比喻的情况下
    • 冷める: 原先高涨的情感, 兴趣急剧减退, 不再对此报以特殊感情和喜爱
    • 冷える: 原先正常维系的感情变得冷淡下去
興味が冷めた。
恋愛感情が冷めた。
完全(かんぜん)に冷え切った夫婦仲をラブラブにするガイドブック。

燃える(もえる)

  1. 表燃烧
家・火 が燃える。
木は燃えやすい。
薪(まき)が湿って(しとる)いる、燃えません。
工場が燃えているのがここからよく見える。
火災(かさい)を起こしたタンターは、一週間も燃えていました。
  1. 表火势旺盛的现象中; (抽象)感情高涨, 热情洋溢, 干劲十足
山全体(ぜんたい)が燃えるような紅葉だ。
向学心(こうがくしん)に燃える。
勝利(しょうり)の希望(きぼう)に燃える。
復習の念(ねん)に燃える。
私は、燃えるような恋(こい)がしたいです。
今日のサッカーの試合は、見ていて本当に燃えました。

焼ける(やける)

  1. 表燃烧, 着火
火事で本が焼けて灰(はい)になってしまった。
タバコの火が元で山が焼けたそうだ。
  1. 表物体受热或火的作用引起的变化(并不表燃烧的火灾造成的损失)
大火事で町の夜空(よるぞら)は赤く燃えるように焼けていた。
カーテンが日に焼けて色褪せて(いろあせる)しまった。
魚が良く焼けている。
「燃える・焼ける」の区別
  • 不同点
    • 燃える: 表火焰燃起时的状态
    • 焼ける: 表火熄灭后烧尽的状态
    • 燃える: 表颜色火红鲜艳, 耀眼的意思; 表情感高涨时, 不能用「焼ける」
    • 焼ける: 表比喻转义用法
パン・餅(もち) が焼ける。(食物受到加热而烹饪完成)
焼けたアスファルトの道。(受到阳光照射而变烫)
小麦色(こむぎいろ)に焼けた肌(はだ)。(受到阳光照射而变色)  

世話に焼ける。(需要人照顾)
あの幸せそうな二人を見ると焼けてしょうがない。(嫉妒)

溶ける(とける)

  1. 表固态物融化于液体中; 固态物受热变成液态
固形(こけい)スープが溶けるまで、スープを煮込んでください。
この辺の雪は、五月ごろまで溶けません。
あまりの猛暑(もうしょ)で道路のアスファルトも溶けている。
冷凍(れいとう)しておいた肉が溶けていません。
炉(ろ)の中で鉄が溶ける。
塩は水に溶ける。

解ける(とける)

  1. 表系着的东西解开, 松开; 问题谜团等得到解决; 不安或憎恶等情绪等得到化解和消除; 顾虑或隔阂得以消除
ひもが解ける。
疑い(うたがい)・謎(なぞ) が解ける。
この誤解(ごかい)はなかなか解けない。
彼らの不仲はまだ解けない。
心が解けて語り合う(かたりあう)。

抜ける(ぬける)

  1. 表脱落, 掉下
そんなに強く頭をこすると、髪の毛が抜けますよ。
朝、起きたら牧場(ぼくじょう)の杭(くい)が三本抜けている。
歯が一本抜けた。
  1. 表跑气, 漏气, 消失, 除去
タイヤの空気が抜ける。
気の抜けたビール。
力が抜けた。
ブレーキが抜けて空走(くうそう)する。
香りが抜ける。
怠け癖(なまけぐせ)が抜けない。
疲れが抜ける。
  1. 表缺少, 漏掉
腰が抜ける。(站不起来, 吓瘫了)
二パージ抜けてる。
名簿(めいぼ)に名前が抜けている。
大事な事柄(ことがら)が抜ける。
  1. 表脱离, 退出, 逃离
忙しくて手が抜けない。
列(れつ)を抜ける。
危ないところを無事(ぶじ)に抜ける。
最悪(さいあく)の状況(じょうきょう)から抜ける。
仕事を抜けて人に会いに行く。
  1. 表穿通, 贯穿, 穿越
トンネルがぬける。
トンネルを抜ける。
抜けるような青空。

剥がれる(はがれる)

  1. 表表面附着物脱落
ビラが剥がれた。
レッテルが剥がれた。

取れる(とれる)

  1. 表脱落, 消失
痛い・疲れ・ボタン が取れる。
「抜ける・取れる・落ちる」の区別
  • 不同点
    • 表应有的事物缺失时
      • 抜ける: 重在表始终基于原本贯穿于其中的东西被抽出或脱离到外面
      • 取れる: 表原本安装固定的东西脱离其原先的表面位置; 状态变表坏
      • 落ちる: 重在表原本附着在表面的东西脱落掉下来
洗うと色が落ちる。
頑固(がんこ)な油のしみが綺麗に落ちた。

離れる(はなれる)

  1. 表远离, 分开, 隔开
この箱の蓋は、本体から離れている。
親元を離れる。
この磁石(じしゃく)は、強いので離れません。
話が本筋(ほんすじ)から離れる。
飛行機が地上(ちじょう)から離れる。
あの夫婦は年が離れている。
列が離れている。
  1. 表相距, 距离; 产生隔阂
駅から4km離れる。
人心が離れる。

ずれる

  1. 表错位, 偏离; 不合乎规格, 标准不一致
ピントがずれる。(焦点错位)
机の位置(いち)がずれている。
彼の考えはどうしようもないほど今の時代からずれている。
雨で開始(かいし)の時間がずれる。
実際の季節と「暦(こよみ)の上の季節」は一月くらいずれている。
自分の生き方が会社常識(じょうしき)と少々ずれている。

外れる(はずれる)

  1. 表戴在身上, 悬挂于某处, 镶嵌于某处, 安装固定于某处的物品脱落, 掉下, 脱离轨道等
ボタンが外れているよ。
障子(しょうじ)が外れた。
汽車がレールから外れる。
窓が外れないので手伝ってください。
  1. 表期待落空
私だって予想が外れる時もある。

逸れる(それる)

  1. 表脱离正轨, 歪向一旁, 偏离, 未中目标
弾(だん)が逸れた。
話がまた脇道(わきみち)に逸れました。
もし台風が沖縄(おきなわ)に逸れなかったら、沖縄は大きな被害(ひがい)を受けていたかもしれません。
嵐(あらし)で船が航路(こうろ)から逸れた。
音の調子が逸れた。
「逸れる・ずれる・外れる・外れる」の区別
  • 不同点
    • 逸れる: 指移动物体偏离了原有规定的路线(移动路线)而前进; 处于进行中的事物没有按照原方案或要求进展
    • ずれる: (静态的)表所处位置与原本规定和规格的位置不能咬合, 出现错位
    • 外れる: 从原先安装固定粘好的状态, 然后脱离掉落
    • 離れる: 位置相隔很远(其本身并没有以谁为基准, 谁偏离了正确位置的意思, 只是隔了很大距离)

疲れる

  1. 疲劳
たくさん歩いたので、疲れた。
「疲れる・草臥れる(くたびれる)」の区別
  • 不同点
    • 疲れる: 除了表身体上的疲劳, 也可指精神心理上的疲劳; 既可表全身, 也可表局部的疲劳; 表稍稍的疲劳(短时间造成的疲劳, 且不一定是不愉快的)
    • 草臥れる: 只表身体上的疲劳; 只表全身整体的疲劳; 表较深的疲劳(持续一段时间的长期疲劳, 伴有不愉快的感觉)
目が疲れた。  

溢れる(あふれる)

  1. 表溢出, 满; 挤满
涙が溢れる。
溢れるほどある資源。
溢れるような元気。
風呂のお湯が溢れる。
喜びに溢れる。
堤防(ていぼう)の水が溢れるような事は、滅多(めった)にありません。
道路には堤防から溢れた水が溜まって(たまる)いる。
私は希望に溢れていた学生時代が懐かしい。
町中(まちじゅう)に失業者(しつぎょうしゃ)が溢れていた。
聴衆(ちょうしゅう)が会場(かいじょう)に溢れる。
道路に溢れていた水がやっと引きました。
店には買い物客が溢れている。

零れる(こぼれる)

  1. 表洒落, 洒出; (抽象)从容器中散发出一些, 逃离出一些
涙が零れる。
風呂のお湯が零れる。
床(ゆか)に水が零れているから、拭いて置いてください。
飯粒(めしつぶ)が地面(ちめん)に零れているよ。
部屋の中には笑いが零れている。
零れるぼど咲いた花。
バケツにつまずいて中の水が零れる。
指(ゆび)の間から砂(すな)が零れる。
「溢れる・零れる」の区別
  • 共通点: 均表物体从积存的地方向外出来
  • 不同点
    • 零れる: 洒出, 表液体, 粒装, 粉状物的量超过了容器体积, 从容器中漏出或是容器打翻等而洒出(由于密闭不严实或是放置不平稳等而漏出); 表内心感情不自觉外显
    • 溢れる: 溢出, 表容器盛不下这么多的量, 盛不下的部分整体全部溢出(必须是容器满了以后剩余装不下的才会溢出); 表(抽象)充满
穴(あな)から粉(こな)が零れる。
昨日の大雨で川の水が溢れ、付近(ふきん)の家屋(いえや)が被害(ひがい)にあった。

希望に溢れる。
目に涙が溢れる。(表眼眶中眼泪汪汪, 眼泪就要装不下而流出的样子)
涙が零れる。(一滴眼泪忍不住从眼眶中洒了出来, 不是泪流满面的样子)

潰れる(つぶれる)

  1. 表受到外力而挤坏, 压坏, 瘫痪, 失去原有功能
大風で家が潰れた。
地震で建物が潰れる。
このまま不景気(ふけいき)が続けば、私の会社が潰れる。
あまり大声で話すと、声が潰れるよ。
歌い過ぎて喉が潰れる。
行列(ぎょうれつ)が潰れる。
企画が潰れる。
目が潰れる。
面目(めんもく)が潰れる。
彼の不幸(ふこう)を聞いて胸(むね)が潰れる思います。

崩れる(くずれる)

  1. 表崩溃, 倒塌, 变坏, 失去原有形态, 变的不完整
地震で壁が崩れる。
大雨で山道が崩れてしまった。
体の姿勢(しせい)が崩れていると、学習への注意力は持続(じそく)できません。
体調(たいちょう)が崩れた。
大雨で崖(がけ)がいつ崩れるか分かりません。
週末から天気が崩れる模様(もよう)だ。
土手(どて)の土砂(どしゃ)が崩れる。
彼の証言(しょうげん)で貴方のアリバイも崩れた。
  1. 表整钱被破开
五千円なら崩れますが、一万円は崩れません。

破れる(やぶれる)

  1. 表完好的东西出现破损, 破裂, 破洞; 原本美好的东西或平稳安定的状态破灭或记录被打破
このストーキングは、こんなに薄い(うすい)ですが、簡単には破れません。
水道管・均衡(きんこう)・交渉(こうしょう)・夢 が破らた。
袋が破れるから、そんなにたくさん入れないでください。
中国選手(せんしゅ)の世界記録(きろく)は、誰にも破れないと思う。
「潰れる・崩れる」の区別
  • 不同点
    • 崩れる: 主要表原本完整牢固结实的东西因外力变得支离破碎或瓦解, 失去了整体性(可用于局部实物)
    • 潰れる: 主要表由于压力而发生了形状的扭曲和变形, 没有了支撑物, 完全瘫倒, 程度高于「崩れる」; 表身体部分机能或抽象意义的倒闭, 坍台
バランスが崩れた。
崩れかけていたが、とうとうこの重圧(じゅうあつ)に耐える(たえる)ことができず、潰れてしまった。
箱が崩れた。(表多个箱子堆积成整体的, 整体坍塌, 上面的箱子掉下来)
箱が潰れた。(表每个箱子都受压而发生了破坏性的改变)

喉が潰れた。
会社が潰れた。

砕ける(くだける)

  1. 表破碎, 打碎
コップが床に落ちて砕けた。
波(なみ)岩(いわ)に砕けて飛び散る。
  1. 表不拘形式, 通俗的; (抽象)受挫
改まった(あらたまる)言い方と砕けた言い方。
砕けた説明。
意気(いき)込みが砕けた。

If you enjoyed this, leave a comment~

© 2020 - 2026 issyuu @Lakeheart Retreat
Powered by theme astro-koharu · Inspired by Shoka